Questo incontro si rivolge a chi non ha mai avuto modo di assistere a una
Cerimonia del tè giapponese - ChaNoYu - e anche a coloro che già la conoscono
e desiderano rivivere questa esperienza unica.
Organizziamo un incontro al mese: solitamente la prima domenica di ogni
mese, nel pomeriggio.
I partecipanti non solo berranno una tazza di tè matcha accompagnata da
un tipico dolcetto giapponese, ma avranno modo di partecipare attivamente
alla cerimonia imparando a fare l'ospite. Spiegheremo come camminare sui
tatami, come prendere correttamente in mano la tazza con il tè, come ammirare
gli oggetti utilizzati per preparare il tè.
/ 月に一度、第一日曜日の午後に体験教室を行っています。、茶道を全く知らないという方、またお茶席は何度か経験していて、もう一度その雰囲気を味わいたいという方、どなたでも参加できます。表千家のお点前を見ながら、お茶やお菓子の頂きかた、畳の歩きかた、お辞儀のしかた、お道具の拝見の仕方、などのお作法がが学べます。
Costo: 40 euro (inclusi dolci e tè) / 参加費一人40ユーロ
Prenotazione obbligatoria. / 要予約
Prima di entrare nella stanza del tè. / お茶室に入る前に。
Vi invitiamo a togliere le scarpe e a indossare un paio di calze bianche che avrete portato con voi. I capelli lunghi vanno legati e i gioielli più ingombranti devono essere rimossi per evitare di rovinare gli strumenti. / 茶室に入る前に、靴を脱ぎスリッパに履き替えます。白い靴下をご持参ください。長い髪の方はまとめ、大きめのアクセサリーは外しましょう。お道具を傷つけないための配慮です。



Quando siete nella stanza del tè. / お茶室での心得
Poggiate le ginocchia sul tatami all'ingresso e inchinatevi, dopodiché potete alzarvi ed entrare nella stanza del tè. / お茶室の入口に膝をついて、お辞儀をしてから入ります。

Camminate evitando di calpestare i bordi dei tatami (le fasce in nero). Dopo aver ammirato la calligrafia e i fiori nel tokonoma (l'alcova rialzata in fondo alla stanza), recatevi ad ammirare il bollitore del tè. Quindi potete raggiungere il posto che vi è stato assegnato rimanendo seduti in ginocchio. / 畳の縁を踏まないように歩きます。床の間の掛け軸とお花、そして釜を拝見した後は、正座して静かに待ちます。

L'ultimo ospite è invitato a chiudere la porta (detta fusuma)./ 最後の人は襖を閉めます。

Mangiate i dolci che vi vengono offerti dalla maestra. / 亭主がお菓子を下さいますので、みなさん一緒にいただきましょう。

Quando la propria tazza di tè è pronta, l'ospite si alza e si avvicina per prendere la propria tazza. / お茶が点てられたら、歩いてお茶椀を取りに行きます。

Prima di bere il tè salutate il vicino alla vostra sinistra dicendo "Osakinì" che vuol dire "chiedo scusa perché mi servo per primo". / お茶を頂く前に、お隣の方にご挨拶。「お先に頂戴いたします」。

Quindi ringraziate la maestra dicendo "Grazie per il tè" (Otemae chodai itashimasu). / ご亭主にご挨拶。「お点前頂戴いたします。」

Girate la tazza in senso orario in modo tale che la parte più bella (il fronte, di solito più decorato) sia rivolta verso la vostra sinistra. / お茶椀は左に回し、正面をよけて頂きましょう。

Bevete pure il vostro tè. Una volta finito, pulite con le dita il bordo della tazza su cui avete appoggiato le labbra e usate il tovagliolino di carta che vi è stato fornito per asciugare le dita./ 飲み口を指で清め、懐紙で指を拭います。



Una volta che tutti gli ospiti hanno terminato il loro tè, la maestra scalda la tazza con l'acqua per preparare un secondo giro. Se si è bevuto abbastanza, il primo ospite dice "Finisca la cerimonia"./ 皆さん十分頂いたようでしたら、亭主が次のお茶を用意する前に、ご正客がご挨拶致します。

Tutti i partecipanti si inchinano in segno di ringraziamento./ 全員で、ごちそうさまのお辞儀を致します。

Infine, dopo che la maestra li ha opportunamente sistemati, siete invitati
ad ammirare il contenitore del tè e il cucchiaino di bambè./ 亭主がお薄器とお茶勺を清めてくれましたら、みなさんで拝見いたしましょう。

Dopo aver ammirato la forma e il disegno del contenitore del tè, aprite
il coperchio così da ammirare anche l'interno e la forma del tè matcha.
Ammirate sia il fronte che il retro del cucchiaino di bambù.
/ お薄器の形や絵柄を拝見したら、蓋を開けて中のお抹茶の形も眺めましょう。お茶勺は裏も返して眺めます。


L'ultimo ospite restituisce gli oggetti al primo ospite./ 最後のお客様はお正客さんにお道具を返してもらいます。

Alla fine della cerimonia la maestra saluta gli ospiti all'ingresso e tutti si inchinano insieme per ringraziare dell'incontro. / お点前の終わりに亭主が入口でご挨拶致しますので、参加者全員でお辞儀を致します。
